quinta-feira, 25 de fevereiro de 2010
terça-feira, 23 de fevereiro de 2010
UMA TAÇA FEITA DE UM CRANIO HUMANO
Não recues! De mim não foi-se o espírito...
Em mim verás — pobre caveira fria —
Único crânio que, ao invés dos vivos,
Só derrama alegria.
Vivi! amei! bebi qual tu: Na morte
Arrancaram da terra os ossos meus.
Não me insultes! empina-me!... que a larva
Tem beijos mais sombrios do que os teus.
Mais val guardar o sumo da parreira
Do que ao verme do chão ser pasto vil;
—Taça — levar dos Deuses a bebida,
Que o pasto do reptil.
Que este vaso, onde o espírito brilhava,
Vá nos outros o espírito acender.
Ai! Quando um crânio já não tem mais cérebro
... Podeis de vinho o encher!
Bebe, enquanto inda é tempo! Uma outra raça,
Quando tu e os teus fordes nos fossos,
Pode do abraço te livrar da terra,
E ébria folgando profanar teus ossos.
E por que não? Se no correr da vida
Tanto mal, tanta dor ai repousa?
É bom fugindo à podridão do lado
Servir na morte enfim p'ra alguma coisa!...
Lord Byron (Traduçao de Castro Alves)
Em mim verás — pobre caveira fria —
Único crânio que, ao invés dos vivos,
Só derrama alegria.
Vivi! amei! bebi qual tu: Na morte
Arrancaram da terra os ossos meus.
Não me insultes! empina-me!... que a larva
Tem beijos mais sombrios do que os teus.
Mais val guardar o sumo da parreira
Do que ao verme do chão ser pasto vil;
—Taça — levar dos Deuses a bebida,
Que o pasto do reptil.
Que este vaso, onde o espírito brilhava,
Vá nos outros o espírito acender.
Ai! Quando um crânio já não tem mais cérebro
... Podeis de vinho o encher!
Bebe, enquanto inda é tempo! Uma outra raça,
Quando tu e os teus fordes nos fossos,
Pode do abraço te livrar da terra,
E ébria folgando profanar teus ossos.
E por que não? Se no correr da vida
Tanto mal, tanta dor ai repousa?
É bom fugindo à podridão do lado
Servir na morte enfim p'ra alguma coisa!...
Lord Byron (Traduçao de Castro Alves)
quinta-feira, 18 de fevereiro de 2010
E no cemitério dos livo esquecidos...
Barcelona - 1945. Daniel vive com o pai. A mãe morreu quando tinha apenas 4 anos.
Um dia, o pai leva-o ao Cemitério dos Livros Esquecidos e diz-lhe:
«- Este lugar é um mistério, Daniel, um santuário. Cada livro, cada volume que vês, tem alma. A alma de quem o escreveu e a alma dos que o leram e viveram e sonharam com ele. Cada vez que um livro muda de mãos, cada vez que alguém desliza o olhar pelas suas páginas, o seu espírito cresce e torna-se forte. Há já muitos anos, quando o meu pai me trouxe pela primeira vez aqui, este lugar já era velho. Talvez tão velho como a própria cidade. Ninguém sabe de ciência certa desde quando existe, ou quem o criou. Dir-te-ei o que o meu pai me disse a mim. Quando uma biblioteca desaparece, quando uma livraria fecha as suas portas, quando um livro se perde no esquecimento, os que conhecemos este lugar, os guardiães, asseguramo-nos de que chegue aqui. Neste lugar, os livros de que já ninguém se lembra, os livros que se perderam no tempo, vivem para sempre, esperando chegar um dia às mãos de um novo leitor, de um novo espírito. Na loja nós vendemo-los e compramo-los, mas na realidade os livros não têm dono. Cada livro que aqui vês foi o melhor amigo de alguém. (...)»
Carlos Ruiz Zafón, A Sombra do Vento, Dom Quixote, P. 13
Um dia, o pai leva-o ao Cemitério dos Livros Esquecidos e diz-lhe:
«- Este lugar é um mistério, Daniel, um santuário. Cada livro, cada volume que vês, tem alma. A alma de quem o escreveu e a alma dos que o leram e viveram e sonharam com ele. Cada vez que um livro muda de mãos, cada vez que alguém desliza o olhar pelas suas páginas, o seu espírito cresce e torna-se forte. Há já muitos anos, quando o meu pai me trouxe pela primeira vez aqui, este lugar já era velho. Talvez tão velho como a própria cidade. Ninguém sabe de ciência certa desde quando existe, ou quem o criou. Dir-te-ei o que o meu pai me disse a mim. Quando uma biblioteca desaparece, quando uma livraria fecha as suas portas, quando um livro se perde no esquecimento, os que conhecemos este lugar, os guardiães, asseguramo-nos de que chegue aqui. Neste lugar, os livros de que já ninguém se lembra, os livros que se perderam no tempo, vivem para sempre, esperando chegar um dia às mãos de um novo leitor, de um novo espírito. Na loja nós vendemo-los e compramo-los, mas na realidade os livros não têm dono. Cada livro que aqui vês foi o melhor amigo de alguém. (...)»
Carlos Ruiz Zafón, A Sombra do Vento, Dom Quixote, P. 13
sábado, 13 de fevereiro de 2010
São 02:45 de uma manhã de sábado, eu e Góis.... as cabeças são pensantes, não param um segundo.
A nossa juventude é selvagem, assim diz a música que ouvimos do Skid Row.
Nossa mente devaga durante o silencio infinito da madrugada... lua no céu não tem, mas olhamos para ele, e sentido a brisa da noite, vemos as estrelas.
A gatinha gorducha quer brincar, mas não damos muita atenção, então, ela se contenta coma a soleira da porta, sentado numa caixa de madeira, pensamentos vão e vem, ou como queira, vem e vão.
Alguns insistem, somos o livro para ser lido esta noite, somos nossos próprios livros de cabeceira, próximo à janela, que dá para o vazio da igreja a nossa frente, uma porta segue em abrir, e me assustar!
O batimento acelera, minha vida louca, é mais divetida do que a sua vidinha comedida!
Meus vícios ultrapassam a sua felicidade medíocre!
E eu descaradamente, "roubo" o computador de Góis!
Me gabo sem vergonha alguma, dos meus beijos, como se fossem os melhores!
Perguntando a Góis: "por que o Brasil ainda é um país de não leitores?!"
"Em um quarto escuro
Além do alcance da fé de Deus
Jazem os feridos, os restos despedaçados do amor traído"
Eu canto:
"Perdoe-me, por favor, pois eu não sei o que faço
Como posso guardar a mágoa que eu sei, é verdadeira "
Ora, vamos, um pouco de risada a estas horas não é mal!
A cabeça pede mais café.
E insisto em polir meu escudo de incertezas enferrujadas, Góis me disse.
A flecha quer me atravessar mas minha resistência não deixa, a calma e a ansiedade trabalham em minha cabeça que gira em torno de si.
entonces eu digo... és esto mi cariño, buenas noches!
A nossa juventude é selvagem, assim diz a música que ouvimos do Skid Row.
Nossa mente devaga durante o silencio infinito da madrugada... lua no céu não tem, mas olhamos para ele, e sentido a brisa da noite, vemos as estrelas.
A gatinha gorducha quer brincar, mas não damos muita atenção, então, ela se contenta coma a soleira da porta, sentado numa caixa de madeira, pensamentos vão e vem, ou como queira, vem e vão.
Alguns insistem, somos o livro para ser lido esta noite, somos nossos próprios livros de cabeceira, próximo à janela, que dá para o vazio da igreja a nossa frente, uma porta segue em abrir, e me assustar!
O batimento acelera, minha vida louca, é mais divetida do que a sua vidinha comedida!
Meus vícios ultrapassam a sua felicidade medíocre!
E eu descaradamente, "roubo" o computador de Góis!
Me gabo sem vergonha alguma, dos meus beijos, como se fossem os melhores!
Perguntando a Góis: "por que o Brasil ainda é um país de não leitores?!"
"Em um quarto escuro
Além do alcance da fé de Deus
Jazem os feridos, os restos despedaçados do amor traído"
Eu canto:
"Perdoe-me, por favor, pois eu não sei o que faço
Como posso guardar a mágoa que eu sei, é verdadeira "
Ora, vamos, um pouco de risada a estas horas não é mal!
A cabeça pede mais café.
E insisto em polir meu escudo de incertezas enferrujadas, Góis me disse.
A flecha quer me atravessar mas minha resistência não deixa, a calma e a ansiedade trabalham em minha cabeça que gira em torno de si.
entonces eu digo... és esto mi cariño, buenas noches!
quinta-feira, 11 de fevereiro de 2010
Heaven and hell Céu e Inferno
Sing me a song, you're a singer Me cante uma música, você é um cantor
Do me a wrong, you're a bringer of evil Me faça um erro, você é quem traz o mal
The devil is never a maker O Diabo nunca é quem faz
The less that you give, you're a taker O pouco que você dá, você é quem leva
So it's on and on and on, it's heaven and hell E isso é pra sempre, pra sempre, é o céu e o inferno
Oh well Muito bem
The lover of life's not a sinner O amante da vida não é um pecador
The ending is just a beginner O fim é apenas um iniciante
The closer you get to the meaning Quanto mais perto você estiver do significado
The sooner you'll know that you're dreaming Mais cedo você saberá que está sonhando
So it's on and on and on, oh it's on and on and on E isso é para sempre, é para sempre
It goes on and on and on, Heaven and Hell E isso continua pra sempre, Céu e Inferno
I can tell Eu posso te contar
Fool, fool Tolo, tolo
Oh uh Oh uh
Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah
Well if it seems to be real, it's illusion Bem, se isso parece real, é apenas ilusão
For every moment of truth, there's confusion in life Por todos momentos de verdade, tem confusão na vida
Love can be seen as the answer, but nobody bleeds for the dancer O amor pode ser visto como a resposta, mas ninguém sangra pelo dançarino
And it's on and on, on and on and on and on and on and on and on E isso é pra sempre, pra sempre (X6)
They say that life's a carousel
Spinning fast, you've got to ride it well Girando rápido, você que tem que cavalgar bem
The world is full of kings and queens O mundo está cheio de reis e rainhas
Who blind your eyes and steal your dreams Que te cegam e roubam seus sonhos
It's heaven and hell, oh well Este é o céu e inferno, muito bem
And they'll tell you black is really white E eles te falam que preto na verdade é branco
The moon is just the sun at night A lua é apenas o sol a noite
And when you walk in golden halls E quando você caminha em salões dourados
You get to keep the gold that falls Você tem que segurar o ouro que cai
It's heaven and hell, oh no Este é o céu e o inferno, oh não
Fool, fool Tolo, tolo
You've got to bleed for the dancer Você precisa sangrar pelo dançarino
Fool, fool Tolo, tolo
Look for the answer Procure pela resposta
Fool, fool, fool Tolo, tolo, tolo
Sing me a song, you're a singer Me cante uma música, você é um cantor
Do me a wrong, you're a bringer of evil Me faça um erro, você é quem traz o mal
The devil is never a maker O Diabo nunca é quem faz
The less that you give, you're a taker O pouco que você dá, você é quem leva
So it's on and on and on, it's heaven and hell E isso é pra sempre, pra sempre, é o céu e o inferno
Oh well Muito bem
The lover of life's not a sinner O amante da vida não é um pecador
The ending is just a beginner O fim é apenas um iniciante
The closer you get to the meaning Quanto mais perto você estiver do significado
The sooner you'll know that you're dreaming Mais cedo você saberá que está sonhando
So it's on and on and on, oh it's on and on and on E isso é para sempre, é para sempre
It goes on and on and on, Heaven and Hell E isso continua pra sempre, Céu e Inferno
I can tell Eu posso te contar
Fool, fool Tolo, tolo
Oh uh Oh uh
Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah
Well if it seems to be real, it's illusion Bem, se isso parece real, é apenas ilusão
For every moment of truth, there's confusion in life Por todos momentos de verdade, tem confusão na vida
Love can be seen as the answer, but nobody bleeds for the dancer O amor pode ser visto como a resposta, mas ninguém sangra pelo dançarino
And it's on and on, on and on and on and on and on and on and on E isso é pra sempre, pra sempre (X6)
They say that life's a carousel
Spinning fast, you've got to ride it well Girando rápido, você que tem que cavalgar bem
The world is full of kings and queens O mundo está cheio de reis e rainhas
Who blind your eyes and steal your dreams Que te cegam e roubam seus sonhos
It's heaven and hell, oh well Este é o céu e inferno, muito bem
And they'll tell you black is really white E eles te falam que preto na verdade é branco
The moon is just the sun at night A lua é apenas o sol a noite
And when you walk in golden halls E quando você caminha em salões dourados
You get to keep the gold that falls Você tem que segurar o ouro que cai
It's heaven and hell, oh no Este é o céu e o inferno, oh não
Fool, fool Tolo, tolo
You've got to bleed for the dancer Você precisa sangrar pelo dançarino
Fool, fool Tolo, tolo
Look for the answer Procure pela resposta
Fool, fool, fool Tolo, tolo, tolo
Assinar:
Postagens (Atom)